友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
韩译神品-第67部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
我们立刻从矮墙上站起。“父亲!”查尔斯叫道。
“爸々!”我同时呼喊。
“这是我父亲,不是你的。”查尔斯说。
新来者朝我们不慌不忙地走来。
“二十块对一块,打赌怎样?”查尔斯对着我的耳朵说。
“不——不干。”不管是谁,终归是来了。一阵宽慰和欢欣涌上我的心头。
这人在我们面前站下,如果说他也感到宽慰和欢欣,但他把这种情感隐藏得十分巧妙。“我还从未见过你俩的模样如此狼狈。”他说道,“但我看这没什么,洗个澡就能恢复原状。”他的目光投向易卜拉欣山庄。“噢,那就是宫堡吧?”他观察了一会儿远方燎烟的废墟,未置一辞。然后转身对我们说,详细经过你们以后再对我说吧。现在我要把你们送回贝鲁特,你们先去洗澡。我已与jing方交涉好。他们愿意过些时候再向你们调查。”
“估计您已知道这里出的事。“查尔斯说。
“它已把贝鲁特搞得满城风雨,成为人人议论的头号话题。查尔斯,你是怎么搞的,竟让克里斯蒂卷了进来?”
“太不公平,太不公平,”查尔斯回答,但并未生气。“是这傻丫头自己陷入泥潭,我救了她。等她父亲听完事情经过,看他怎么说!请您顺便为我们打的一个赌裁定一下。告诉她只有您一个人前来。”
他辗然而笑。“实在说,我眼下对你们俩人的话都不怎么想表态。”
我的堂兄说,“可您对我们两人的要求非表态不可了。一个需要得到您的批准,另一个需要得到您的祝福。”
“当真?我太高兴了。欢迎你,亲爱的姑娘。”他热情地搂一下我的肩头。“祝贺你,我的儿子。你真是癞蛤蟆吃上了天鹅肉。”
堂兄向我撇嘴笑问:“是吗?”
“你赢了,查尔斯。你总是旗开得胜。哦,查斯大叔,见到您我万分高兴!真的,查尔斯确实照顾了我。”
“看来现在对机不错,我有件事得告诉您。”查尔斯说,“我的‘奔驰’丢了。”
“我早有所料。那车在腓尼基旅馆呢!”
“您简直是无所不能的魔王!”他儿子道。您是怎么把它找回来的?”
“是克里斯蒂的司机开回来的。好像是偷车人在一个转弯处滑出了公路——别怕,查尔斯,车没坏,只有一两处擦伤,其余好々的。哈米德屋随而至,乘他惊魂未定,蒙头转向之机将他打昏过去。你可以亲自感谢他——是他开车送我来的。”
“哈,妙极了!”我说,“现在我们可以走了吗?”
“当然可以。”他转身又望一眼易卜拉欣山庄。那几个小孩已离开我们去与哈米德说话,那只小狗突然壮着胆子爬向我大叔脚边。查斯大叔回身道,“好了,她漫长的一生就这样结束了。走吧,咦?……这是什儿东西?”他刚一迈步,差点踩住蜷趴在他脚前的小狗身上,小狗宛如一团乱而脏的拖把,形体难以分辩。透过垂掩的污秽的毳毛可以看到它的一只眼睛闪shè着热切的光。大叔发现它那只疯狂摇摆的激动的尾巴,歉疚地说,“这肯定不是你的狗吧?”
“不过是村子里的一条可怜的家犬。”查尔斯弯身去把它拉到一边,却同时惊叫起来:“这有个项圈!”他解下项圈,从脏毛中抽出来。“这上面刻着一行字:‘其生命中包含着点滴荣耀……’在黎巴嫩,凡是能够戴上项圈的狗统统属于贵族——”他突然收住话音。
接着,我也看到了项圈上刻的名字:萨姆森!
看得出来,查尔斯与我一样百感交集。“不愧为‘点滴荣耀’!它一定是在姑nǎinǎi死后从宫堡脱逃,不然就是那混蛋将它扔出来,想饿死它。”他把这小生物夹持到腋下。父亲,您还记得我姑nǎi々哈莉奥特的小狗萨姆森吗?这是她送给我的结婚礼物。是我自己的加百利天犬!”
哈米德正满面笑容地立在汽车门前。我坐在后排两个男人中间。查尔斯的胳膊紧々搂着我,我把脑袋依在他的肩头。汽车驶向贝鲁特,还未走出两公里,小狗和我便转眼进入梦乡。
正文 序
from:worship…the…wind…by…mitchell…caine…1979
。
一八六二年四月六ri,田纳西州萨瓦纳战场。
激战前夜,将军睡得很糟。他受过伤依然肿胀的腿是一个原因,但影响最甚的还是深感内疚的心,尽管向妻子朱莉娅庄严地发过誓,再不喝酒,但就寝前,仍旧又与手下的军官痛快地共饮了几杯。幸亏,老诚的参谋长将他在尚未失去理智和控制之前解脱出来。
酒这玩意儿真该是他诅咒和痛骂的东西,它使他战败,使他丢丑,给他的历史抹黑。它破坏他的睡眠,让他一闭眼就做恶梦。
若在紧要关头再发生一次酒后误断,其结果可能会招致成千上万手下官乓的无谓牺牲。
他也可能会受到剥夺军衔的惩罚,直至恢复到战前的老样子:
举目无友,—文不名,重做街头流浪汉。受世人鄙视!那将是无可挽回的失败。彻底地垮掉。连最后的赎罪机会都不会有的……
在早餐餐桌边,将军的咖啡杯刚々举起一半,轰隆隆,头一道雷鸣般的炮声在河的下游炸响。
他停住手中的杯子,用老练的耳朵做出迅速判断。炮弹的爆炸力很强,从上游二十公里处shè来,而且是连续发shè。这不是敌我双方巡罗队之间的一般遭遇战。这是进入战位的巨炮:有发shè二十四磅重炮弹的榴弹炮,有发shè十磅重炮弹的鹦鹉炮炮队,有发shè六磅重炮弹的杂乱无章的拿破仓炮群。均不属他的炮兵。
尤利宾斯?格兰特将军放下未沾唇的咖啡杯,站起身来。
“先生们,”他对围坐在桌边的参谋部军官说,估计,敌人已向我们猛扑过来。立即出发……”
正文 夏洛伊激战第一章
—阵疾擂的战鼓声如同晴天霹雳骤然响起,并以最快鼓点持续下去。步々逼近。
在一眼望不到头的挤满泛白的黄军帐的联邦军丛林宿营地里,所有士兵顿时停住手中的活计,象石雕一般被定在原处。
一名哨兵骑马奔入营地。他的蓝sè军装的垂尾在迎风飘摆,军用饭盒当々々节奏分明地敲打着他的大腿。挂在他肩头的滑膛枪枪托按照快三步舞曲的节奏撞击着汗津々的马背。
“他们来——啦——”他吼叫着,“象蚂蚁群一样涌出了树林——!”
轰地一声炮响和远处的一串枪声吞没了他的话音。
战士们手忙脚乱,慌々张々地去取枪支,每人脸上显露着各种各样的表情:惊愕、难以置信、恼恨、面sè如灰,但最多见的是勃然怒起。
子弹开始从头顶呼啸而过。树枝树叶被纷纷扫落在地。连队指挥官高声下达命今,军号齐鸣。一发炮弹拖着尖声从上空飞来,穿过几棵树顶,落在一座帐篷附近,红光一闪,轰地炸裂。泥土冲天而起,被炸碎的松树变作万根细针象雨点般飞降开去。
此时,压过炮火的轰鸣,已能听到从千万张叛军喉咙里发出的令人心惊胆寒的呐喊声。
有人高喊:“天啊—他们冲过来啦!”
在两公里以外的一座野战医院的帐篷里,保罗?阿博特上尉竖耳聆听着雷鸣般的炮火和持续不断的呼号,他不大相信自己的耳朵……
保罗?阿博特在路易斯安娜州被—群要对黑人处以私刑的暴民投进监牢,后破狱而逃,距今大约已有一年的光景了。当时,他被诬告犯有援助逃奴罪。他之所以能够越狱逃跑成功全靠一个聪颖、美丽的具有八分之一黑人血统的混血女米凯拉?德拉克罗依克斯,她不惜冒着生命危险救助于他。
他带着米凯拉和一船奴隶逃别北方,在华盛顿他二人结为伉俪,那里的法律不禁止白人与具有黑人血统者通婚。
保罗自愿加入联邦军的陆军医疗队。供职前他获得—个特准的假期,使他度过了几周幸福的密月,密月中唯一令保罗牵挂的是年岁还很小的儿子,那是亡故的前妻西尔法德生的。孩子留在老家,名叫卡森,出生时便失去了母亲。
值得宽慰的是,他无需为孩子的生活担忧,因为孩子是托付给孩子他表舅埃廷纳?特罗约内照管的,埃廷纳是位富有的西班牙后裔农场主,也是保罗的忠实朋友。信件仍然能够通过中立船只在交战的南北方之间传递,从昨天刚收到的埃廷纳的最新来信得知,他幼小的儿子现在身体很健康,生活很愉快,埃廷纳叫他不必挂念。
然而,米凯拉的频繁来信却使他有些心中不宁。几个月前他们的女儿莉尔降生,保罗还未见过他的面。米凯拉带着婴儿与两个已往的奴隶一道住在华盛顿郊外的一套租用的农舍里。一个奴隶是保罗前妻的侍女黑人姑娘奥罗拉,另一个是奥罗拉的丈夫,名叫赞布拉,是个非州出生的巨人。赞布拉从小受过猛士训练,极渴望参战去打击他往ri的奴隶主,但联帮军因为他是黑人拒绝他入伍。他只好留在后方看护保罗和他的妻子,并照料一小块地里的庄稼。与他们同住的还有农舍主人,寡妇贝西?巴思韦尔。
虽然米凯拉的信中充满了家庭琐事和莉尔的生活祥情,保罗读着读着,仍然从字里行间产生出一种难以言状的不宁。他永远不能忘记米凯拉曾是阔气的农场主利昂?杰夸德往ri的情人。过惯了奢侈和富于刺激xing的生话,她才二十四岁,生来jing力充沛,朝气篷勃,最富于冒险。他不怀疑她对他的爱情仍如当初那样深厚,但他感觉得到她对被困于一个寒酸的农舍过起贤妻良母的生话己经焦躁起来。
他常想到,他们急促成婚是否是一个错误。一个医生妻子的平静、文雅的生活很难适于她活跃好动的xing格。
他意识到他还犯有另一个错误:不该从最初分配去的格里芬大本营的疗养院里调出来。在那里他对可怜的医疗服务质量感到震惊和厌恶。那些受伤的战士从前线下来,由于缺乏医疗护理,需要忍受的痛苦往々要超过他们原有的伤痛。匆忙和不必要的截肢使他们疼得死去活来,伤口迅速感染和腐烂,提前夺走许多人的生命。他从而确信,前线更需要他?那里最缺乏掌握专门医疗技术的医生。于是他提出申请,获准后调到前线。
但是,一踏上夏洛伊战场田纳西军的驻地,他便发现这里的条件极差,想对伤员进行良好的医疗处置更加不可能。
一个消息更加重了他的沮丧心情:他的南方挚友,多愁善感的埃廷纳,很快就要加入南军,变成他的敌人。埃廷纳来信写道:
亲爱的保罗:
~~~~您上次那封信己在两周前收到,它足以证明您仍对我怀有深切的怀念。我本
应及早回复而未成,仅因为我异常稳定的生活中出现了几件非同小可的事情占
去了我的空暇时间和jing力。
~~~~不过,在我宣布它们之前,还是让我首先简畧地将您儿子卡森的情况通报一下——
他是我们两人的心头肉啊。不难发现,这孩子已比过去长得更加健康和快活。若有
不足之处,那可能是由于受到的疼爱过多,怕要被娇惯坏了。家里的奴仆都很疼他——
他天生得那么可爱和讨人喜欢——我对他的感情极深,我若有亲儿子也比不上。这
是我由生来少有的几件值得庆幸的事情之一——至少世上还有—个人与我血脉
相通,尽管他是您夫人也就是我表妹的孩子,是我的远亲。
~~~~实不相瞒,正是我对卡森的爱促使我的生活产生一个巨变。大概而且显然,这
是从我对托付于我的孩子的关心中自然诱发出的结果。我曾有心而为,但却实在无
能替代他的真正父亲,而他的带有黑人血统的继母也难以充当他这个白人儿童之
母的最理想接替人。简言之,我决心要采取重要步骤来弥补这种缺憾,没料到最近
有了结果:我己娶亲了。
~~~~鄙夫人名叫纳西丝?杜普莱西斯,除了您的爱妻之外,难以想象世上还有什么
人能比她更甜密、更和善。纳西丝与你妻子极为相像,你马上就能产生一种联想,
以后充当您儿子母亲角sè的将同样是一位美丽、可佩的夫人。
~~~~我要告诉您的另一条消息,简单讲,就是:我己接受邦联军骑兵上校军衔,很
快就要加入与北方军的战斗。
~~~~投入这场己将我们国家搅得四分五裂的可怕冲突是我一生中所走的最痛苦的一
步。更为恐怖的是,我将要把您——我亲密无间的朋友列入敌人的名单,想及于此,
我不禁胆战心惊。我曾经为我是一名哲学家而感到骄傲,可现在也无法找到一种哲
学来解释目前的现实。可惜,我无选择余地。我无法解除我对南方的忠心,唯能将
这看作一场悲剧,把希望寄于祈祷之中。但愿这场席卷全国的疯狂的战争能够早ri
停息,南北兄弟的鲜血不再白々流失。
~~~~同样,您也在按照天定的意愿行事,无可非议地为您效忠的北方尽义务。但我
相信,您与我一样,心中并无仇恨。想到这一点,亲爱的保罗,我也能搁笔了。
~
钟爱您的朋友
埃廷纳
这信很难提起保罗的jing神。一想到在那些一串々抬入医院帐篷的伤员中,说不定有一个人的身上正落着温文而雅的埃廷纳发shè的子弹或者相反,埃廷纳也有可能已受伤倒下或丧生!他心中好不凄楚。
不晓得埃廷纳此刻正在何处?
正文 夏洛伊激战第二章 (1)
在西普里斯庄园,告别晚宴即将举行。白sè大公馆的每扇窗户都透shè出明亮闪烁的烛光。大型客厅里洋溢着欢快的音乐。空气中飘荡着茉莉和木兰花的芬芳,里面还掺杂着法国高级香水味和时而冒出的昂贵雪茄烟气。
时间尚早,个别客人才从马车上下来或翻下配鞍的马背,车马已在宽阔弯曲的车道上排满。许多客人是从新奥尔良乘汽船赶来的,大型四轮马车在私家码头迎接他们,并把他们送到公馆。
路易斯安娜州最受尊敬的人物之一埃廷纳?特罗约内老爷即将奔赴战场,晚宴就是为他举办的。
纳西丝?杜普莱西斯?埃廷纳——刚々在半月前与埃廷纳成婚的新娘,正坐在天鹅绒沙发里慢条斯里地搧扇子。无人能够猜得出,在她镇定自若的神态和恰如其分的微笑之下,她的心极度焦灼,畧露端倪的只有她那只不断在地面上点击的穿着浅蓝jing巧拖鞋的脚。
二十三岁的纳西丝美貌动人,其躯体简直是血与肉的最完美的结合。那一头浅淡的褐发,简直秀美无比,齐整々地网在耳后;那平滑细腻的皮肤如凝脂一般白净,那双距离宽适的大眼睛就象两颗绿松石,闪々发光,那一对系有长々金穗的耳坠儿
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!